死生契阔_死生契阔,与子成说,执子之手,与子偕老

       希望我能够为您提供一些与死生契阔相关的信息和建议。如果您有任何疑问或需要更深入的解释,请告诉我。

1.????????

2.死生契阔是什么意思?

3.“生死契阔”是什么意思?

4.此生契阔,与子成说,执子之手,与子偕老出自哪里?什么意思

5.死生契阔,与子成说是什么意思?

6.死生契阔,与子成说”“契”的意思是 ()

死生契阔_死生契阔,与子成说,执子之手,与子偕老

????????

       我们早已立下了生死不分离的誓言,让我握住你的手,同生共死上战场。可叹的是我们相距太遥远了没有缘分重相见。可叹的是我们已经分别太长久了,无法坚定守誓言。

       此句出自《国风·邶风·击鼓》,诗中描写了战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。

       原文:

       击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。

       不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

       死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

       译文

       击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。

       不允许我回家,(使我)忧心忡忡。于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。

       生死聚散,我曾经对你说(过)。拉着你的手,和你一起老去。唉,太久。让我无法(与你)相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行。

扩展资料:

       《国风·邶风·击鼓》赏析

       《击鼓》诗中一个“平”字,显示的是师出有名,平定天下,不许为乱,是义之所在。有国家必有战争,战则有义与不义之别,本诗“击鼓其镗,踊跃用兵”,展示的是师出有名之下的人心向背,是知所以战而从军南行的义无反顾。

       于是《击鼓》,通篇不见怨尤,但见历经苦战的战士,对于战友的深情怀念而已——擂响战鼓,其声镗然,国家用兵,人心振奋,战士们积极入伍,踊跃向前。家乡的亲人们都在为国出力修筑漕城,劳苦非常。

       只有我一人加入了南下的军阵行列,心怀必死之志准备去冲锋陷阵了,肩并肩的皆是陌生人。就这样出征,向南方,向南方。这一次,为天下太平,跟随孙子仲,我们义无反顾去平定陈、宋的动乱。战争结束了,大军凯旋,曾经与我肩并肩的战友啊!却没有能够与我同归,因而满怀的惆怅忧痛,挥之不去。

       “奋勇向前,戮力杀敌,无论遭遇怎样的艰险,同生共死,永不分离”,是你我走上战场时立下的誓言。当时矢志赴死,我们双手紧握,我的命放在你手里,你的命放在我手里。可叹你就这样离我远去,不与我同生,天人永隔是怎样的遥远呐!可叹你远远地、永远地离我而去。

       诗人以袒露自身与主流意识的背离,宣泄自己对战争的抵触情绪。作品在对人类战争本相的透视中,呼唤的是对个体生命具体存在的尊重和生活细节幸福的获得。这种来自心灵深处真实而朴素的歌唱,是对人之存在的最具人文关怀的阐释,是先民们为后世的文学作品树立起的一座人性高标。

参考资料来源:百度百科-诗经.击鼓

死生契阔是什么意思?

       原句意思:

       生生死死离离合合,

       (无论如何)我与你说过。

       与你的双手交相执握,

       伴着你一起垂垂老去。

       可叹如今散落天涯,

       怕有生之年难回家乡。

       可叹如今天各一方,

       令我的信约竟成了空话。

       --------------------------

       《诗经·邶风·击鼓》

       击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

       从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

       爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

       死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

       于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

       [译文]

       击鼓声镗镗(震于耳旁),

       (将士们)奋勇演练着刀枪。

       土墙和漕城修筑正忙,

       惟有我随军远征到南方。

       跟随孙子仲(行旅奔波),

       平定(作乱的)陈、宋二国,

       回家的心愿得不到允可,

       心中郁郁忧愁不乐,

       (我却)身在何方,身处何地?

       我的马儿丢失在哪里?

       到哪里(才能)将它寻觅?

       到那(山间的)林泉之地。

       生生死死离离合合,

       (无论如何)我与你说过。

       与你的双手交相执握,

       伴着你一起垂垂老去。

       可叹如今散落天涯,

       怕有生之年难回家乡。

       可叹如今天各一方,

       令我的信约竟成了空话。

       [按]

       长年行役于外的将兵思念家乡和妻子。

       孙子仲:当时卫国的元帅。

       平:《集传》:“平,和也。合二国之好也”。有说当时陈、宋二国作乱,孙子仲平之(/lishi/gudai/ymdjc.html),则“平”应为“平伏”,或不战而使蕃国归顺,并不是两个平等的国家缔结和盟。孙子仲当时是“天子师”的出兵,不是卫国战争。

       爰居爰处,爰丧其马:《传》:“有不还者,有亡其马者”。《笺》:“不还,谓死也,伤也,病也。今于何居乎?于何处乎?于何丧其马乎?”爰音yuan2,即哪里。

       契阔:离合。马瑞辰《通释》:“契当读如契合之契,阔当读如疏阔之阔。……契阔与死生相对成文,犹云合离聚散耳”。契即合,阔即离。

       成说:《通释》:“成说即成言也。……《传》训说为数者,盖为预有成计,犹言有成约也。”即已有约定。

       洵(音xun4):远。

       信:即“言而有信”的信。(一说古“伸”字,志不得伸,一说极,信、极连读,犹言终古。按通篇意旨,均不从)

       //“丧其马”与“不还”相对,马应是比兴,借指宁静的田园生活

“生死契阔”是什么意思?

       死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。

       注音一 :sǐ shēng qièkuò,yǔ zǐ chéng shuō

       注音二 :sǐ shēng qièkuò,yǔ zǐ chéng yuè

       契(qiè)阔:离合,聚散。契通假为“切”。契(qì)通常发音为qì,只有与“阔”组成“契阔”时念qiè,其它情况均念qì。

       成说(shuō):立下誓言。与子成说,和你立下誓言、和你约定好。虽然古文中“说”字经常通假成“悦”,可此处例外。(从古至今《诗经》翻译著作一般多用此释义,较为通用。另有,成说(yuè),同“诚悦”,从内心相爱悦。与子成说,和你相亲相爱。此释义在少数《诗经》翻译著作中亦存在,较为罕见。)

       2出处编辑

       《诗经·邶风·击鼓》:死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

       《诗经·邶风·击鼓》

       击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

       从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

       爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

       死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

       于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

       3译文编辑

       击鼓声镗镗(震于耳旁),

       (将士们)奋勇演练着刀枪。

       土墙和漕城修筑正忙,

       惟有我随军远征到南方。

       跟随孙子仲(行旅奔波),

       平定(作乱的)陈、宋二国,

       回家的心愿得不到允可,

       心中郁郁忧愁不乐,

       (我却)身在何方,身处何地?

       我的马儿丢失在哪里?

       到哪里(才能)将它寻觅?

       到那(山间的)林泉之地。

       生生死死离离合合,

       我与你立下誓言。

       与你的双手交相执握,

       伴着你一起垂垂老去。

       可叹如今散落天涯,

       怕有生之年难回家乡。

       可叹如今天各一方,

       令我的信约竟成了空话。

       [按]

       长年行役于外的将兵思念家乡和妻子。

       孙子仲:当时卫国的元帅。

       平:《集传》:“平,和也。合二国之好也”。有说当时陈、宋二国作乱,孙子仲平之,则“平”应为“平伏”,或不战而使蕃国归顺,并不是两个平等的国家缔结和盟。孙子仲当时是“天子师”的出兵,不是卫国战争。

       爰居爰处,爰丧其马:《传》:“有不还者,有亡其马者”。《笺》:“不还,谓死也,伤也,病也。今于何居乎?于何处乎?于何丧其马乎?”爰音yuan2,即哪里。

       契阔:离合。马瑞辰《通释》:“契当读如契合之契,阔当读如疏阔之阔。……契阔与死生相对成文,犹云合离聚散耳”。契即合,阔即离。

       成说:《通释》:“成说即成言也。……《传》训说为数者,盖为预有成计,犹言有成约也。”即已有约定。

       洵(音xun4):远。

       信:即“言而有信”的信。(一说古“伸”字,志不得伸,一说极,信、极连读,犹言终古。按通篇意旨,均不从)

       “丧其马”与“不还”相对,马应是比兴,借指宁静的田园生活。

此生契阔,与子成说,执子之手,与子偕老出自哪里?什么意思

       生死契阔

        出 自

        《诗经·邶风·击鼓》

        “死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老.”

        解 释:

        契阔:聚散、离合的意思.契,聚合;阔,离散.

        死生契阔就是生死离合的意思.

        原文

        击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行.

        从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡.

        爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下.

        死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.

        于嗟阔兮,不我活兮.于嗟洵兮,不我信兮.

死生契阔,与子成说是什么意思?

       出处:〈诗经.邶风.击鼓〉:“死生契阔,与子成说。”〈北史.李彪传〉:“顷来契阔,多所废离。”也指久别的情愫。〈后汉书.范冉传〉:“行路仓卒,非陈契阔之所,可共前亭宿息,以叙分隔。”

       意思是:只要我们没有分开,那就请你握住我的手,不要松开。无论有多短暂,也请你紧紧握住,无论生死聚散,我与你立下誓言。

       《诗经·邶风·击鼓》原文

       击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

       从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

       爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

       死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

       于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

       这首诗反映了久戍异国的卫国战士的怨愤和对亲人的思恋之情。可以简易地翻译成:

       战鼓敲得咚咚响, 奔腾跳跃练刀枪。

       国人挑土修漕城, 我独南行上沙场。

       跟随将军孙子钟, 联合陈国与宋国。

       不许我们回家乡, 忧愁痛苦满心伤。

       哪里是我栖身处? 哪里丢失我的马?

       让我哪里去寻找? 在那山坡树林下。

       生离死别好凄苦, 先前与你有誓言。

       紧紧拉着你的手, 与你偕老到白头。

       可叹远隔千万里, 想要生还难上难。

       可叹生死长别离, 山盟海誓成空谈。

       “死生契阔,与子成说,执子之手,与子偕老”,这出自《诗经》的经典词句描述的是一位将军在出征前对妻子说的一番话,之所以能够传颂至今不在于它词句的华丽,而是因为它体现了最为典型的中国人诠释“爱”的方式——含蓄而坚决。这不只是一句誓言,不象“山无棱,天地合,乃敢与君绝”那样气势磅礴,也不像“我永远爱你”那样甜蜜,而是一个朴实的承诺,在生命中的每时每刻都在兑现的一个承诺,甚至是一种行动!

       “死生契阔,与子成说”一句,毛《传》训“契阔”为“勤苦”,郑(郑玄)《笺》则发挥其意,谓“从军之士,与其伍约:‘死也、生也,相与处勤苦之中,我与子成相说爱之恩’(沙场上军士之间相互勉励约定相互救助的盟约。不管遇到什么危难,我们都不要独自跑掉而不顾对方)。”钱钟书在《管锥编》中评价说:“《笺》甚迂谬”,又指责其“穿穴密微”,并很幽默地将“死生契阔,与子成说”等句,比较《水浒传》第八回林冲刺配沧州临行云“生死存亡未保,娘子在家,小人身去不稳”语,断为“情境略近”。

死生契阔,与子成说”“契”的意思是 ()

       “死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”意思是生生死死离离合合,(无论如何)我与你说过。 与你的双手交相执握,伴着你一起垂垂老去。——出自《诗经·邶风·击鼓》

       契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。

       成说(shuō):约定、成议、盟约。

       一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。在后世也被用来形容夫妻情深。

扩展资料:

       诗经·邶风·击鼓

       击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。 

       从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。 

       爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。 

       死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 

       于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

       译文:

       战鼓擂得震天响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。

       跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。

       何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。

       一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。

       可叹相距太遥远,没有缘分重相见。可叹分别太长久,无法坚定守誓言。

       《国风·邶风·击鼓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首典型的战争诗。

       这是一位远征异国、长期不得归家的士兵唱的一首思乡之歌。全诗共五章,每章四句。前三章征人自叙出征情景,承接绵密,如怨如慕,如泣如诉;后两章描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。

       

参考资料:

国风·邶风·击鼓_百度百科

       死生契阔,与子成说“契”的意思是生死离合。

扩展知识:

       《邶风·击鼓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗描写主人公被迫从军南征,调停陈、宋两国关系,长期不得归家而怀念家乡亲人。

       诗从体现战争气氛的鼓声写起,渲染出一幅兵荒马乱的情景,表达了主人公怨怼而又无奈的心情。全诗五章,每章四句,以往事与现实进行对比,在结构上形成顿宕;在叙事中又间以抒情,在情感上形成波澜,手法独到。

       《邶风·击鼓》是一篇典型的战争诗,是一位远征异国、长期不得归家的士兵唱的一首思乡之歌。清代方玉润《诗经原始》认为它是“戍卒思归不得之诗也”。关于此诗的时代背景有不同说法。《毛诗序》云:“《击鼓》,怨州吁也。”“卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋,国人怨其勇而无礼也。”

       《郑笺》以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之。鲁隐公四年(公元前719年)夏,卫联合陈、宋、蔡共同伐郑。许政伯认为是指同年秋,卫国再度伐郑,抢了郑国的庄稼。这两次战争间有兵士在陈、宋戍守(《诗探》)。

       清代姚际恒《诗经通论》则认为:“此乃卫穆公背清丘之盟救陈,为宋所伐,平陈宋之难,数兴军旅,其下怨之而作此诗也。”姚际恒以为《毛诗序》所说“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”而被晋所伐之事,在卫穆公时期。

       《邶风·击鼓》一诗反映了一个久戍不归的征夫对战争的怨恨和对家人的思念。诗人以袒露自身与主流意识的背离,宣泄自己对战争的抵触情绪。

       好了,关于“死生契阔”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“死生契阔”有更深入的了解,并且从我的回答中得到一些启示。